Tina Weymouth가 ‘현대 음악의 형성에 기여한 일곱 명의 여성 베이시스트’ 중 하나에 선정되다

Tina-Weymouth 1978.jpg
By Michael Markos, CC BY-SA 2.0, https://commons.wikimedia.org/w/index.php?curid=10266807

Open Culture라는 매체에서 ‘현대 음악의 형성에 기여한 일곱 명의 여성 베이시스트’라는 기사를 통해 Tina Weymouth를 이들 중 하나에 선정하였다. 다음은 그녀에 대한 부분을 발췌 번역한 내용.[글 전체 보기]

픽시스에서 연주한 Kim Deal처럼 토킹헤즈에서의 티나 웨이마우스의 베이스는 밴드의 딱딱한 기타와 신쓰 아래에 리듬감 넘치는 앵커와 추진력있는 엔진으로 작동하였다. 웨이마우스는 현존하는 가장 펑키했던 아트록 리듬섹션의 반절을 차지했을 뿐 아니라 그녀 자신만의 프로젝트였던 탐탐클럽에서의 “Genius of Love”를 통해 락의 역사에서 가장 펑키한 베이스라인을 창조해냈다. 웨이마우스의 베이스 연주 없이 80년대의 음악이 어떠했는지 상상하는 것은 거의 불가능하다.(비록 그녀의 댄쓰가 없는 상황은 상상이 가능하지만 말이다.)

Rolling Stone 誌가 Tom Tom Club에 대해 말하다

Rolling Stone 誌가 ‘Making Sweet Music: 15 Groups With Famous Relationships’라는 제목의 기사에서 여전히 사랑스러운 부부로 지내며 Tom Tom Club이라는 이름으로 활동하고 있는 Chris Frantz와 Tina Weymouth를 소개했다. 1977년 결혼한 이래 그들의 사랑은 그들의 음악활동과 궤를 함께 하고 있다는 점에서 당연히 “유명한 관계”에 선정될 자격이 충분하다 할 것이다. 그들의 사랑스러운 모습을 보고 싶다면 여기를 클릭.

Tina와 Chris의 아이들과의 새 작업, 코네티컷 스타일

Chris옹의 트윗과 나의 갑툭튀 모음

티나와 내가 샌디훅 학교의 아이들과 함께 노래 한 곡을 프로듀스했어요. 멋진! 곧 더 알려줄게요.
Tina and I have produced a song with the kids at Sandy Hook School. Brilliant! More to follow soon.(원 트윗)

샌디훅 학교의 아이들의 마지막 레코딩이 준비 중입니다. “Over The Rainbow” 코네티컷 스타일!
Getting ready to for final recording of the children of Sandy Hook School. “Over The Rainbow” Connecticut style !(원 트윗)

@ChrisFrantzTTC 트윗이 마치 “강남 스타일”의 패러디처럼 들리네요. 😉
@ChrisFrantzTTC Your tweet sounds like a parody of ‘Gangnam Style’ ;)(원 트윗)

@TalkingHeadsNet 하 아 하!
@TalkingHeadsNet Ha aha ha!(원 트윗)

샌디훅으로부터 노래 사진들 – 뉴턴 학생들 | 롤링스톤 via http://rol.st/RROp41 @rollingstone
A Song From Sandy Hook Pictures – Newtown Students | Rolling Stone http://rol.st/RROp41 via @rollingstone(원 트윗)

이 소식에 관한 보다 자세한 이야기

Chris Frantz 와 Tina Weymouth 의 인터뷰

Chris Frantz와 Tina Weymouth가 그들의 새 E.P. Downtown Rockers와 그들의 삶, 그리고 음악에 대해서 인터뷰를 가졌다.

It’s often said that a drummer and bass player have to be “married” to form a great rhythm section. But you and Chris actually are husband and wife! [Tina laughs] Does either one lead?

“The drums always lead. The drums work the band. A bass player follows the drummer – always. It doesn’t matter what band you’re in. You can’t do it any other way. I mean, Tricky tries to do it a different way, but Tricky’s Tricky. He is exactly what he says he is – he doesn’t do music, he does image.

“I mean, look at Ringo Starr. George Martin told The Beatles, ‘You’re great, but you’ve got to get another drummer. You’ve got to get a real drummer.’ And Ringo Starr was the real drummer. He kept a very lighthearted, humorous repartee going, but he worked that band. He was an artist. So yes, it’s always a chemistry that starts with the drums.”

전문읽기

거리에서 싸인을 해주는 Tina Weymouth

으아~ 나 참 기가 막혀서! 토킹헤즈랑 탐탐클럽 LP들을 몽땅 들고 와서는 거리에서 티나웨이마우쓰의 싸인을 받다니. 이거 완전 초초초초 레어아이템이 되어버렸네! 부럽다. 정성스럽게 하나 하나 싸인해주는 티나웨이마우쓰의 다사로운 마음도 와 닿고…. 훈훈한 장면이네요.

Tina Weymouth Quotes

Tina Weymouth 2010.jpg
Tina Weymouth 2010” by Ron Bakerhttp://www.flickr.com/photos/kingsnake/4548855528/in/faves-24788065@N02/. Licensed under CC BY-SA 2.0 via Wikimedia Commons.

성공하건 못 하건 뭐가 상관이냐? 음악은 언어다. 그것은 인생의 춤이고 뭔가 얻는 것이 없더라도 너의 인생의 일부분이다.
Make it, not make it? What’s the difference? Music is a language, it’s a dance of life, and it can be a part of your life without being something that earns.

완벽해지기는 어렵다. 정말 그래. 난 이미 어떤 것을 망친 후에 계속 배워나간다.
It’s hard to be perfect, It really is. I keep learning things after I’ve already bungled it.

만약 음악에 대한 열정이 있으면 계속 음악을 하라. 그게 너를 선택했고 놓아주지 않는거다.
If you have this passion for music, you don’t stop doing it – it chooses you and doesn’t release you.

폴 매카트니와 작업하면 정말 좋을 것 같다. 매우 거만한 일이 아니겠나?
I would really love to work with Paul McCartney. Isn’t that arrogant?

난 원래 베이스플레이어가 아니었다. 그런데 모두가 기타를 연주하고 싶어했기 때문에 날 필요로 한다는 사실을 깨달았다.
I wasn’t originally a bass player. I just found out I was needed, because everyone wants to play guitar.

난 유럽에서 토킹헤즈의 오프닝으로 탐탐클럽을 내세우는 두 파트로 나뉜 쇼를 여는 아이디어를 생각했었다. 그리고 이는 우리가 가졌던 최고의 오프닝액트가 되었다.
I think the idea of having the show divided into two parts was that Tom Tom Club opened for Talking Heads in Europe, and it was the best we’d ever had as an opening act.

난 베이스를 연주한다. 그래서 밖에 나가서 소리를 지를 필요가 없다.
I play bass. I don’t have to go out there and screech.

난 예술로 돈을 잘, 그리고 영리하게 버는 이들을 존경한다. 왜냐하면 상업적 측면으로 그 세상은 유지되기 때문이다. 어떤 의미에서는.
I have respect for those who make money at art and do it well and smartly, because that commercial aspect keeps the world going and running, in a sense.

난 내 목소리를 망가뜨리고 싶지 않다. 난 베이스 연주에 집중하고 그 연주가 초지일관하게 유지되는 것을 좋아한다. 내가 노래를 했다면 내 목소리를 날려버리고 말았을 것이다.
I don’t want to wreck my voice. I love to concentrate on playing the bass and keeping it very rock-solid. If I were singing, I would have blown out my voice.

비틀즈조차 그들의 이미지에서 탈출하는 것이 어렵다는 것을 알아챘다. 그들은 그것에 포획되었었다.
Even the Beatles found it hard to escape their image; they were trapped by it.

데이빗는 순수하게 개념적인 아티스트다. 그는 악기를 연주하거나 그림을 그리거나 그 어떤 것도 하지 않았었다. 우린 화가였었다.
David is purely a conceptual artist. He didn’t play any instruments or paint or anything. We were painters.

출처